傅汉思(Hans Hermann Fran-kel,1916—2003年)是20世纪首位大量译介中国古诗的美国专业汉学家。目前,国内外尚无对其古诗英译的系统研究,与其学术地位极不相称。本书在全面搜集整理耶鲁大学、加利福尼亚大学伯克利分校、纽约“海外昆曲社”、华盛顿大学荣休教授康达维所藏档案文献和国内外相关资料的基础上,深入研究了傅汉思古诗英译的准备工作、选材、特色、影响和地位。研究发现,傅汉思古诗歌英译的最大题材是“梅”,最大特点是在兼顾译诗诗性的前提下充分再现原诗的诗性。傅汉思开启了西方对乐府诗的专题译介,影响了宇文所安、康达维等汉学名家的翻译与研究工作,推动了中国古诗英译和中国文学研究在美国走向繁荣。