《大易翻译学》援易入译,以易治译,以易弘译,为翻译研究提供一种新的途径。全书共十三章,主要从哲学上探讨翻译含义、翻译本质、翻译标准、翻译原则、翻译策略、翻译方法、翻译审美、翻译伦理、翻译风格、翻译距离、翻译批评、翻译生态环境、复译等问题。作者较有创见性地提出并论证了翻译本质“交易论”、“太和”翻译标准、“阴化、阳化”翻译策略、“中和”翻译批评标准、“善、公、实、全”翻译批评原则、翻译风格“模仿说”、“生生为美”的翻译审美观、“利以合义”的翻译伦理观、“保合太和”的翻译生态环境观等,为中国传统译论灌注了新的血液。该书是大易翻译学的奠基之作,融易学和译学为一体,既弘易道又弘译道,既适合翻译理论研究人员参考又适合译学、易学爱好者阅读与欣赏。
暂无简介
用户未登录无权限查看参考文献
作者:[美]根茨勒 汪敬...
当代翻译理论纵横
作者:费小平
美国华裔批评家刘禾“新翻译理论”...
作者:柴橚 张敏 赵燕凤
计算机辅助翻译理论、技巧与实践
作者:徐建芳
苏轼与《周易》
作者:王天苗
周易元义
作者:杨镇源
翻译学元理论研究
作者:(宋)丁易东
周易象义
作者:(清)曹元弼 周小...
周易學
余额不足,请先充值或选择其他支付方式
账户:admin,可用余额 元
没有账号,快速注册
请使用手机登录默认注册账号
已有账号,返回登录
返回登录