本書主要關注漢文佛經語料問題,描寫分析佛經用語。僧祐《出三藏記集》及僧睿《大品經序》對新舊譯經用語的記述同今存漢文佛典實際用語不一致,佛經語料需要斟別,早期漢譯佛經的具體篇目需要確考。漢文佛經中同一個詞語常有多個不同譯法,音譯和意譯各有用武之地,音譯詞的全譯和節譯有規律可尋;外來詞“塔”“魔”等在漢文佛典中的出現時代及分佈狀況不同於流行說法,釋迦牟尼降生地Kapila-vastu的65個譯名、術語“訛略”等在漢文佛典中的出現情況值得詳考。漢譯佛經用語常帶翻譯色彩,佛經中數字的特殊表達方式、“國界”一詞的特殊含義、竺法護譯經中表“曉悟”義的73個複音詞語等均為其具體表現。
暂无简介
用户未登录无权限查看参考文献
作者:世界宗教研究所佛教研...
中日佛教研究
作者:梁启超
中国佛教研究史
作者:姜涛
后秦佛教研究:以译经为中心
作者:郑筱筠
中国南传佛教研究
作者:高文强
东晋南朝文人接受佛教研究
作者:崔红芬 文志勇
文化认同视域下的西夏藏传佛教研究
作者:程恭让
佛典汉译、理解与诠释研究:以善巧...
作者:张文良
《大乘起信论》思想史研究
余额不足,请先充值或选择其他支付方式
账户:admin,可用余额 元
没有账号,快速注册
请使用手机登录默认注册账号
已有账号,返回登录
返回登录