本书从语言学角度审视了翻译过程。全书由三大部分组成。第一部分涉及翻译性质以及与翻译活动相关的基本问题。第二部探索了跨文化交际语符切换的路径,从语言学角度阐述了翻译方法和技巧的运用问题,阐明了技巧的实施起点、化解难点的方法及译文的接受效果。第三部分选择了隐喻、借代和委婉语三种最常见、意义和载体关系较为复杂的辞格,从内容、效果及结构方式的角度分析了语言文化差异对这三种辞格在翻译中的形义取舍的影响。本书是笔者30年来对翻译实践与研究的部分成果,也是国家社会科学基金项目“翻译失语症”阶段性研究成果。
暂无简介
用户未登录无权限查看参考文献
作者:石锋 夏全胜 于秒...
实验语言学初探
作者:方一新
语言学的古今会通
作者:吴文 唐玉凤
生物语言学
作者:〔英〕R.A.赫德森 ...
社会语言学
作者:《国外语言学》编辑部
语言学译丛第二辑
作者:语言学情报研究室 ...
语言学译丛 第一辑
作者:陈慧玲
历史语言学和社会语言学视野中的日...
作者:北京师范大学汉语文化...
语言学与应用语言学研究.第2辑
余额不足,请先充值或选择其他支付方式
账户:admin,可用余额 元
没有账号,快速注册
请使用手机登录默认注册账号
已有账号,返回登录
返回登录