收藏 纠错 引文

信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践

Faithfulness,Similarity,Translation:Theories and Practice of Bian zhilin’s Literary Translation

ISBN:978-7-5203-2947-7

出版日期:2018-09

页数:306

字数:312.0千字

点击量:8875次

定价:85.00元

中图法分类:
出版单位:
关键词:

图书简介

在我国现代新诗发展史上,卞之琳有着独特的地位。他身兼诗人、翻译家、莎学学者多重身份,在这些领域取得了巨大成就。然长期以来,人们更多关注其文学创作(尤其是诗歌创作)活动,较少关注其在翻译领域及莎学研究领域的成就。

卞之琳认为,文学翻译就本质而言是一种“艺术性”活动,因而译文应从内容到形式全面忠实原文。为再现文学作品的艺术价值,他提出“信、似、译”为核心内容的文学翻译思想,实现了对传统译论的继承和超越,自成体系,体现了对文学翻译艺术性本质的追求。这一思想贯穿于其文学翻译实践过程,并得反复检验。同时,他的文学翻译和文学创作之间也存在相互影响、相互促进的“相长”关系,使其得以“融欧化古”,创作了独具特色的现代新诗。

本书全面总结卞之琳的文学翻译思想及实践,还原这位著名诗人的“翻译家”地位。同时,以卞氏为案例,揭示其文学创作和文学翻译之间的相互促进和影响,为研究其他现代作家提供了可参考的路径,也有助于揭示现代文学发展过程中所受内、外影响。

展开

作者简介

展开

图书目录

本书视频 参考文献 本书图表

相关词

请支付
×
提示:您即将购买的内容资源仅支持在线阅读,不支持下载!
您所在的机构:暂无该资源访问权限! 请联系服务电话:010-84083679 开通权限,或者直接付费购买。

当前账户可用余额

余额不足,请先充值或选择其他支付方式

请选择感兴趣的分类
选好了,开始浏览
×
推荐购买
×
手机注册 邮箱注册

已有账号,返回登录

×
账号登录 一键登录

没有账号,快速注册

×
手机找回 邮箱找回

返回登录

引文

×
GB/T 7714-2015 格式引文
李敏杰.信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践[M].北京:中国社会科学出版社,2018
复制
MLA 格式引文
李敏杰.信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践.北京,中国社会科学出版社:2018E-book.
复制
APA 格式引文
李敏杰(2018).信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践.北京:中国社会科学出版社
复制
×
错误反馈