本书以彝族撒尼叙事长诗《阿诗玛》的翻译传播以及在传播中最具代表性加影响力的译本为研究对象,对其翻译类型、翻译文本的谱系关系、翻译传播线路、翻译传播文化场域各权力因素与其经典身份构成之间的关系以及翻译策略加翻译方法等进行全面系统的研究,提出《阿诗玛》的翻译过程也就是其动态经典化的过程,《阿诗玛》的翻译过程构筑了其传播世界,《阿诗玛》的翻译与传播见证的是对他者解读和转移的多层效果构成的复杂网络。
暂无简介
用户未登录无权限查看参考文献
作者:李亚峰
近代叙事诗研究
作者:袁新
文学翻译审美问题研究
作者:李鸿雁
先秦汉魏六朝叙事诗研究
作者:颜水生
现代中国文学的叙事诗学
作者:李敏杰
信、似、译:卞之琳的文学翻译思想...
作者:王荣
中国现代叙事诗史
作者:王建仓
中国现代乡土文学的叙事诗学:现代...
作者:吕敏宏
葛浩文小说翻译叙事研究
余额不足,请先充值或选择其他支付方式
账户:admin,可用余额 元
没有账号,快速注册
请使用手机登录默认注册账号
已有账号,返回登录
返回登录