图书简介
《老子》英译的悠久历史和众多译本为翻译研究提供了丰富的案例。本书从三个不同历史时期中选取理雅各、韦利、刘殿爵、韩禄伯和米切尔这五位译者的《老子》英译为研究对象,采取“社会历史语境+译者/译作+译文读者”的综合研究路径,描述不同社会历史语境下译本的特点,并将译者和译本放置在其所处的社会历史语境中进行考察,尝试发现和解释社会历史语境与译者、译本及读者之间的关联。
作者简介
图书目录
相关推荐
-
图书 汉学家《论语》英译研究
作者:张德福
图书 汉学家《论语》英译研究
-
2
图书 唐诗经典英译研究
作者:>王峰
图书 唐诗经典英译研究
-
3
图书 杜甫诗歌英译研究
作者:文军
图书 杜甫诗歌英译研究
-
4
图书 《红楼梦》概念隐喻的英译研究
作者:肖家燕
图书 《红楼梦》概念隐喻的英译研究
-
5
图书 宇文所安的中国文学英译研究
作者:岳曼曼
图书 宇文所安的中国文学英译研究
-
6
图书 英语世界的《道德经》英译研究
作者:杨玉英
图书 英语世界的《道德经》英译研究
-
7
图书 傅汉思中国古诗英译研究
作者:管宇
图书 傅汉思中国古诗英译研究
-
8
图书 王弼《老子注》研究
作者:蒋丽梅
图书 王弼《老子注》研究
-
9
图书 《论语》英译原理研究
作者:蔡新乐
图书 《论语》英译原理研究
-
10
图书 老子研究:文本、思想与流衍
作者:邓散行
图书 老子研究:文本、思想与流衍
豆瓣评论