本书按时间顺序呈现了《西游记》英文翻译的发展情况,讲述了英文译作经由片段译文、单行本,再到英文全译本的发展轨迹,针对韦利、余国藩和詹纳尔三个译本,从跨语际、跨文化角度做出重点分析。同时,针对英语世界的《西游记》研究情况,将其划分为三个时期,阐述了不同时期的特点。最后从儿童文学改编和影视作品改编两个方面论及《西游记》在英语世界的改编。
暂无简介
用户未登录无权限查看参考文献
作者:薛梅
龙溪心学的传播与《西游记》研究
作者:康江峰
《西游记》新论
作者:郭健
明清时期的《西游记》“证道书”研...
作者:张同胜
《西游记》与“大西域”文化关系研...
作者:黄琼英
《阿诗玛》翻译传播研究
作者:柯卓英
唐代的文学传播研究
作者:袁新
文学翻译审美问题研究
作者:李敏杰
信、似、译:卞之琳的文学翻译思想...
余额不足,请先充值或选择其他支付方式
账户:admin,可用余额 元
没有账号,快速注册
请使用手机登录默认注册账号
已有账号,返回登录
返回登录