“后马克思主义”是马克思主义吗?
第二节 卞之琳的小说、散文翻译实践
以“信、似、译”的艺术性翻译观为指导,卞之琳不仅提出“句次字序上力求贴近原文”、译文与原文风格“相应”等主张,并在自己的小说、散文翻译中努力践行。其小说、散文翻译实践,一方面印证了其理论主张,另一方面也促进了其翻译思想的形成、发展和深化。理论与实践相结合,使卞之琳的译作在内容、形式和风格等方面忠实原作,成为文学翻译中的“精品”,具有较高的艺术价值。
一 以形传神,形神皆备
“以形传神,形神兼备”,是卞之琳“信、似、译”翻译思想的重要内容,也是指导其文学翻译实践的重要原则。“内容借形式而表现,翻译文学作品,不忠实于原来的形式,也就不能充分忠实于原有的内容。因为这样也就不能恰好地表达原著的内容。”[1]
以卞之琳翻译史密斯小品文《词句》为例,原文和译文为:
PHRASES
Is there,after all,any solace like the solace and consolation of Language?When I am disconcerted by the unpleasing aspects of existence,when for me,as for Hamlet,this fair creation turns to dust and stubble,it is not in Metaphysics nor in Religion that I seek reassurance,but in fine phrases.The thought of gazing on life's Evening Star makes of ugly old age a pleasing prospect;if I call Death mighty and unpersuaded,it has no terrors for me;I am perfectly content to be cut down as a flower,to flee as a shadow,to be swallowed like a snowflake on the sea.[2]
词句
世界上,究竟,还有什么慰藉像语文的慰藉和安慰呢?当我被生存的黑暗面闹得茫然若失了,当这个华美的万象在我看起来,像在哈姆雷特看起来,归于尘埃与残根了,倒不是在形而上学里,也不是在宗教里我找到了重振的保证,却是在美丽的词句里。想到凝视人生的黄昏星,丑陋的老年变成一个赏心悦目的景色了;如果我称死为强大的,劝不动的,它对于我就没有什么恐怖了;我完全满足于被折如花,消失如影,被吞没如雪片入海。这些明喻减轻了我的痛苦,有效地安慰了我。[3]
卞之琳在翻译“When I am disconcerted by the unpleasing aspects of existence”这一被动句时,并未将其译为汉语中常用的主动句,而是依照原文结构将其译为被动句“当我被生存的黑暗面闹得茫然若失了”,读来依然表达流畅、意义清晰。“The thought of gazing on life's Evening Star makes of ugly old age a pleasing prospect”译为“想到凝视人生的黄昏星,丑陋的老年变成一个赏心悦目的景色了”,句子结构几乎原封不动,但读来诗意盎然,较为通顺。“I am perfectly content to be cut down as a flower,to flee as a shadow,to be swallowed like a snowflake on the sea.”一句,主句较短,其后三个不定式构成排比结构,起加强语气的作用,突出作者对死亡的蔑视。译文总体保留原文结构不变,“我完全满足于……”句,以一个“于”字进行巧妙的处理,使句子干脆、利落。原文三个不定式结构“to…”其中两个被动句式一个主动句式,译文还以相同的句式,“被折如花,消失如影,被吞没如雪片入海”同样表达通畅、结构齐整,较好地保留了原文的结构特点,取得了较好的效果。
相关词
相关推荐
-
[1] 卞之琳的诗歌翻译实践
-
[2] 翻译实践
-
[3] 翻译实践
-
[4] 翻译实践
-
[5] 翻译实践
其他推荐
-
图书 信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践
作者:李敏杰
图书 信、似、译:卞之琳的文学翻译思想与实践
-
2
图书 葛浩文小说翻译叙事研究
作者:吕敏宏
图书 葛浩文小说翻译叙事研究
-
3
图书 翻译小说与近代译论:《昕夕闲谈》研究
作者:张卫晴
图书 翻译小说与近代译论:《昕夕闲谈》研究
-
4
图书 计算机辅助翻译理论、技巧与实践
作者:柴橚 张敏 赵燕凤
图书 计算机辅助翻译理论、技巧与实践
-
5
图书 中国古代散文在法国的翻译与接受研究:1919—2019
作者:唐铎
图书 中国古代散文在法国的翻译与接受研究:1919—2019
-
6
图书 翻译硕士实践教学体系的构建与应用
作者:郝玉荣
图书 翻译硕士实践教学体系的构建与应用
-
7
图书 从形式主义文本到意识形态对话:西方后现代元小说的理论与实践
作者:李丹
图书 从形式主义文本到意识形态对话:西方后现代元小说的理论与实践
-
8
图书 穿越:乡村与城市:“晋军”小说新方阵扫描
作者:段崇轩
图书 穿越:乡村与城市:“晋军”小说新方阵扫描
-
9
图书 中国当代小说在美国的译介与研究
作者:刘堃
图书 中国当代小说在美国的译介与研究
-
10
图书 杨绛作品集 一卷
作者:杨绛
图书 杨绛作品集 一卷