对“以儒解儒”的儒家经典外译的方法论进行探索,乃是儒家翻译研究的历史使命。本书着眼于此,以《论语·尧曰》为中心,力图走出儒家经文的传译难脱西方思想同化的困局,试图阐发中庸之道在跨文化翻译中的重要作用。
本书提出应建构出适应历史需要的儒学翻译学,将中华文化思想精华运用于翻译研究之中,推动翻译研究走出后现代虚无主义的困境,最终建立起新的“跨文化的人的构成”的理论系统,以促使翻译研究的理论建构走向“中国化”道路。并以此为思想导向,致力于儒家思想的方法论的探索及其在《论语》英译之中的系统性运用。
当前账户可用余额 元
余额不足,请先充值或选择其他支付方式
已有账号,返回登录
没有账号,快速注册
请使用手机登录默认注册账号
返回登录