

现代维吾尔语参考语法
作者:力提甫·托乎提 戴庆厦
作为中央民族大学“985工程”中国少数民族语言文化教育与边疆史地研究哲学社会科学创新基地语言中心课题之一,《现代维吾尔语参考语法》经课题组成员几年的努力现已编写完成。我作为该课题负责人,向语言中心以及该中心主任戴庆厦教授在这几年当中所给予的经费支持和业务指导表示衷心的感谢。我于2006年5月接受该课题,并及时组织了编写小组,分工布置具体编写任务。如艾尔肯·阿热孜副教授负责编写第一章“绪论”1.1—1.3节;毛拉·尼亚孜老师负责编写第二章“维吾尔语的语音系统”;我本人负责编写第一章“绪论”1.4节、第三章“维吾尔语的词汇语类及其语法特征”、第四章“维吾尔语的功能语类及其语法特征”和第五章“维吾尔语的句法结构”。另外,木再帕尔博士为第五章的编写提供了不可或缺的语料。初稿完成后,我按照编写提纲和体例对每一部分进行了修改和调整。我非常感谢本课题每一位参与者所体现的积极合作精神和认真负责的态度。有了这一集体的共同努力,这本《现代维吾尔语参考语法》的编写才获得圆满成功。应该承认,当我们刚开始做本课题时,对“参考语法”这一概念本身的理解还不太明确,但经语言中心的指导以及我们参考和借鉴国内外其他语种已经出版发表的各种参考语法书,最终明确了我们的课题性质。那就是,尽可能地把维吾尔语所有的共时特征及语言现象按一定的体系和顺序一个个描写出来,供感兴趣的读者参考。而“感兴趣的读者”可以是中小学的学生或老师,也可以是高等院校的学生或老师;可以是研究人员,也可以是业余语言爱好者。因此,它有别于一般的教学语法书。这种比较宽泛的描写框架,为我们每一位编写人员提供了发挥自己特长的机会,同时也构成了一定的挑战。我们在哈米提·铁木尔先生等老一辈语法学家留下的宝贵的研究成果基础上,总结和吸收了国内外最新的,特别是我国改革开放30多年来所取得的突破性研究成果,写出了这部反映我们所处的新时代、新成果的语法书。我们承认,过去固然有关研究维吾尔语语法的著作并不少,而且这些年来维吾尔语本身,特别是其语法规则并没有太多变化。但我们也应该看到,过去的维吾尔语语法书基本上是在属于屈折型的俄语等印欧语言语法书的框架内编写而成。由于维吾尔语是黏着型语言,不属于屈折型语言,因此在描写方面一直受到很大的限制,有时甚至被歪曲。其原因很简单:在印欧语言里体现的语法范畴的数量和内涵并不完全与维吾尔语的相吻合。更重要的是,屈折型的印欧语言所采用的语法手段根本就不会在黏着型的维吾尔语里有所体现。比如在屈折型的印欧语言里性、数、格、时、人称等语法意义往往是通过词干里的某一个元音或辅音的变化或交替而表示的,从而无法分出该词干和各语法成分及其语法意义在发生语法变化之前和之后的分界线到底在哪里。因此这些语言所使用的语法术语比较笼统,不适用于对黏着型语言的细致描写。作为黏着型特点突出的维吾尔语,每一种语法意义一般都由特定的语法成分(语缀或虚词)来表达,词干与语法成分之间的界线非常清晰,便于辨认和描写。因此在这本书的编写过程中,我们毅然抛弃了过去在结构主义理论以及印欧语言语法框架影响下所形成的那种以实词类为核心,把功能类看成名词、动词等实词类伴随成分的描写框架,始终以维吾尔语本身的语言事实为出发点,以目前占主导地位的生成语法理论为导向,特别是以生成语法理论以功能类(即传统意义上的构形语缀或虚词)为核心的描写方法为锐利武器,力求取得突破性描写和解释的效果,朝着描写、解释的充分性目标迈进。当然,作为新的尝试,本书某些观点可能不够完善,相信今后能得到不断改进。力提甫·托乎提于中央民族大学
敦煌寫本《開蒙要訓》研究
作者:張新朋
敦煌文獻中保存有數量不少的蒙書寫卷,其中既有流傳至今的《千字文》、《蒙求》,也有《開蒙要訓》、《俗務要名林》、《雜集時用要字》、《太公家教》等後世不傳的古逸書。前一類人們關注較多,也取得了不少成果。後一類,《俗務要名林》、《雜集時用要字》等,因具有字書之功用,人們也投入了相對多的精力;而對於《開蒙要訓》,大家的關注則相對較少。實則《開蒙要訓》作爲民間雜字書的“先祖”,所代表的是與《千字文》等相輔而行的另一類識字教材,值得我們重視。本書以敦煌文獻中的《開蒙要訓》爲研究對象,對其進行全面的研究。具體而言,主要涉及以下内容:第一,從唐五代時期敦煌地區的教育狀況入手,探討敦煌本《開蒙要訓》大量産生的時代背景。第二,考察《開蒙要訓》的作者與時代、形式與内容及研究狀況,闡明敦煌本《開蒙要訓》的研究價值。第三,通過對敦煌文獻的全面調查,認定敦煌文獻中《開蒙要訓》寫卷達79件(包括前人未曾定名或未曾著録的殘片30件),並把34件殘片綴合爲8卷。同時對這些寫卷,逐一加以敘録。在此基礎上,對敦煌本《開蒙要訓》的抄寫體系進行梳理,認爲敦煌本《開蒙要訓》包含五個傳抄系統。第四,對敦煌本《開蒙要訓》的大量異文進行了系統的分類整理,對這些異文的類型、産生原因及價值進行了初步探討。第五,從收字用韻、内容層次及對後世的影響等角度切入,把《開蒙要訓》與《千字文》加以比較,試圖探討這兩種童蒙讀物之間的聯繫和區别。本書下編則對敦煌本《開蒙要訓》進行了詳細校注,希望爲學界提供一個可資利用的《開蒙要訓》定本。關鍵詞:敦煌文獻 開蒙要訓 通論 校注

- 图片名称: 图6-11 从“源语”到“目的语”的曲折映射等效翻译
- 所属图书: 《 隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究 》
- 图片名称: 图6-10 从“源语”到“目的语”的理想映射对等翻译
- 所属图书: 《 隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究 》
- 图片名称: 图6-9 颜色词“隐喻的认知”与“修辞格”的关系
- 所属图书: 《 隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究 》
- 图片名称: 表8-2 莎士比亚四大悲剧和曹剧中“风”“雨”隐喻性辞格统计
- 所属图书: 《 隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究 》
- 图片名称: 表8-1 莎士比亚四大悲剧和曹剧中“风”“雨”意象统计
- 所属图书: 《 隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究 》
- 图片名称: 表7-4 “heart/心”隐喻翻译方法使用频率
- 所属图书: 《 隐喻认知视角下莎剧的修辞及汉译研究 》
